|
Индия уличила китайцев в незаконных вылазках за грибом-афродизиаком
|
Власти Индии обвинили китайских военных в том, что они регулярно нарушают границу между двумя странами в погоне за грибом-афродизиаком, известным как "цветок любви". Об этом пишет The Daily Telegraph . <p> Гриб, носящий латинское название Cordyceps sinensis , не пользуется большой популярностью в Индии, однако широко известен в Китае как средство для повышения мужской силы. <p> По словам министра внутренних дел штата Аруначал-Прадеш Тако Даби (Tako Dabi), китайские военнослужащие проникают на индийскую территорию небольшими группами и, проведя там некоторое время, возвращаются обратно. "Если они сталкиваются с местными жителями или полицией, то оправдываются тем, что собирают в горах грибы. Они называют их 'цветами любви'", - рассказал Даби. <p> Губернатор штата генерал Джей Джей Сингх постарался несколько снизить градус скандала, заявив, что проникновение носит взаимный характер. "Наши граждане периодически устраивают вылазки через границу и оставляют на китайской территории 'сувениры' для пограничников, давая понять, что были там. Китайцы в свою очередь залезают к нам", - сказал Сингх. <p> Губернатор также рассказал о том, что лично видел в горах "цветы любви", растущие в заполненных водой расселинах и трещинах в скалах. Он описал легендарные грибы как "мутные, вроде желе... безвкусные". По словам губернатора, цены на гриб-афродизиак в последнее время поднялись, поэтому по обе стороны границы находятся энтузиасты, которые за счет сбора "цветов любви" пытаются заработать себе на жизнь. "Когда их ешь, такое чувство, что... в общем они позволяют тебе ощутить свою силу", - описал генерал Сингх эффект от употребления грибов. <p> Пограничные отношения между Индией и Китаем носят достаточно напряженный характер после 1962 года, когда между государствами произошел вооруженный конфликт. Стороны стараются придерживаться пограничной "линии МакМахона", проведенной министром иностранных дел Британской Индии сэром Генри МакМахоном еще в 1914 году. Однако, по словам генерала Сингха, проблема заключается в том, что проведенная на карте карандашом МакМахона граница достигает на местности двух миль в ширину. На этой территории четкого разграничения между Индией и Китаем нет. Дата: 2010-08-10 Источник: Lenta.ru Все новости
 Похороны президента Польши Леха Качиньского, погибшего в авиакатастрофе под Смоленском, состоятся в воскресенье, 18 апреля. Ранее предполагалось, что церемония состоится днем ранее, однако 17 апреля, как уточнили в президентской канцелярии, пройдет панихида по погибшим. Качиньский будет похоронен вместе с женой Марией. |  Британский певец Робби Уильямс женился на американской актрисе Айде Филд. Церемония прошла 7 августа в Лос-Анджелесе, в кругу друзей и родственников. По данным прессы, в качестве свадебного подарка невесте Уильямс бросил курить: будущая супруга попросила его об этом, поскольку хочет побыстрее родить ребенка. |
 Журнал Forbes составил список из 14 настольных игр, которые, по мнению авторов издания, могут заинтересовать как взрослых, так и детей. В описании каждой из них указано, с какого возраста можно начинать играть, количество игроков, среднее время одной партии, а также главные достоинства игры. |  Геннадий Гладков, Юрий Энтин и Василий Ливанов подали в суд на продюсерский центр "Триумф", создавший мюзикл "Бременские музыканты". Гладков, Энтин и Ливанов, авторы оригинальных мультфильмов про "Бременских музыкантов", обвиняют "Триумф" в нарушении авторских прав и требуют расторжения контракта. |
 Художник-монументалист Зураб Церетели поставил в Гаскони памятник героям романа Александра Дюма "Три мушкетера". Торжественная церемония открытия монумента состоится в субботу, 4 сентября. Бронзовая композиция "Мушкетеры" высотой 290 сантиметров изображает Атоса, Портоса Арамиса и д'Артаньяна с перекрещенными шпагами. |  В Великобритании в возрасте 76 лет скончался один из самых известных переводчиков русской литературы на английский язык Алан Майерс. Смерть наступила в результате продолжительной болезни. Майерс, в частности, является автором лучшего на сегодняшний день перевода на английский романа Достоевского "Идиот". |
|