
| | Новости
Новости экономики, культуры, спорта и сельского хозяйства ст Новопокровской
http://selgazeta.ru/ |
|
Лингвисты выбрали главное слово из "Симпсонов"
|
Междометие "D'oh!", являющееся одним из любимых восклицаний Гомера Симпсона, стало главным вкладом сериала "Симпсоны" в английский язык, пишет 25 марта The Times . Такие результаты дало исследование, проведенное Today Translations. <p> 37 процентов лингвистов, входящих в международную группу Today Translations, назвали "D'oh!" главным словом, вошедшим в английский язык благодаря сериалу. На второе место попал глагол "introubulate" (втянуть кого-либо в неприятности, от англ. trouble) - его ценность признали 13 процентов участников исследования. <p> Третью строчку в рейтинге лингвисты отдали прилагательному "craptacular", происходящему от слов crap (дерьмо) и spectacular (эффектный). Его вспомнили 11 процентов составителей списка. Знаменитая фраза Барта Симпсона "eat my shorts" (съешь мои шорты) не попала в тройку лидеров - ее упомянули 10 процентов лингвистов. <p> Кроме того, в десятку главных слов из "Симпсонов" вошло междометие "meh", которое активно использовали Барт и Лиза Симпсоны, а также выдуманное Бартом слово "kwyjibo". В одной из серий Барт составляет это слово во время игры в "Скраббл", а когда его уличают в том, что такого слова не существует, он говорит, что оно означает "большую тупую лысеющую североамериканскую обезьяну без подбородка", намекая на Гомера Симпсона. Полные результаты исследования опубликованы на сайте Today Translations. <p> Некоторые слова из сериала "Симпсоны" уже попали в официальные словари. Так, "D'oh!" было внесено в Oxford English Dictionary еще в 2001 году, а "meh" внесли в Collins English Dictionary в 2009 году. Исполнительный директор Today Translations Юрга Зилинскине (Jurga Zilinskiene) заявила, что сериал, отметивший в прошлом году двадцатилетие, стал главной "кузницей" новых английских слов со времен Уильяма Шекспира. Дата: 2010-03-25 Источник: Lenta.ru Все новости
 Житель британского города Уоллсол полчаса провисел на телеграфном столбе в набедренной повязке и терновом венце при температуре воздуха ниже нуля. Полицейским и сотрудникам пожарной охраны удалось убедить мужчину слезать со столба. Он был госпитализирован с небольшим переохлаждением. |  Сурковый клуб городка Панксатони в штате Пенсильвания отказался заменить сурка-метеоролога Фила роботом, как того требовали защитники прав животных. По его словам, с животным обращаются хорошо, а с заменой знаменитого Фила роботом День сурка потеряет свою актуальность для многих тысяч людей. |
 Директор Московского драматического театра имени Станиславского Дайнора Шпокайте ушла в отставку по собственному желанию. Шпокайте проработала в театре полтора года. Официально причина отставки не называется, однако, по некоторым данным, ее уход связан с конфликтом между актерской труппой и руководством театра. |  Четверо южнокорейских граждан, задержанных в КНДР за нарушение границы, скорее всего являются христианскими миссионерами. Они проникли в КНДР еще за несколько дней до задержания, нелегально перейдя границу с Китаем. Миссионеры сообщили северокорейским военным, что хотели встретится с лидером страны Ким Чен Иром. |
 В Лондоне на 106-м году жизни скончалась героиня французского Сопротивления Андрэ Пил. С ее помощью более сотни британских и американских летчиков были вывезены из оккупированной немцами Франции. Андрэ Пил была представлена к нескольким наградам, в том числе - к ордену Почетного легиона. |  Американский спортивный журналист Тони Корнхайзер был отстранен от эфира за критику одежды коллеги, телеведущей Ханны Сторм. Несмотря на то что Сторм восприняла высказывания комментатора, сравнившего ее кофточку с "оболочкой сосиски", с юмором, руководство телерадиокомпании ESPN сочло их неприемлемыми. |
|